Showing posts with label global names. Show all posts
Showing posts with label global names. Show all posts

Red Flags and Red Herrings: How to check brand names in foreign languages


Nova does not mean "it doesn't go".

The marketing myth persists that the Chevy Nova did not sell well in Latin America because "no va" means "doesn't go" en EspaƱol.

But the Nova legend is a lie -- a tenacious one at that. In fact, the car sold quite well in Latin America where Spanish-speaking consumers did not make the connection between Nova and "no va". Snopes documents the proof and Mark Liberman of Language Log refutes "false factoids" such as the alleged failures of the Chevy Nova and other brand names.

Although the story is fiction, it's irrefutable fact that Nova and "no va" are strikingly close.

But close is no cigar.

Apparently, even minor differences in spelling, sound or stress will distinguish two nearly-identical words. In this case, Spanish "no va" is two words and is accented on the second syllable. Just one space and a different pronunciation insulate Nova from "no va", as the word "legend" does not make people think of  "leg" and "end". 

It's now known that GM was aware in advance about Nova's  "doesn't go" issue, yet decided to go with it anyway.

If you were in GM marketing and learned before launch that Nova sounds like "no va", would you reject it?

It'd be hard not to. Fer chrissakes, they're nearly identical!

The whole point of a native speaker check (sometimes called a "cultural-linguistic check") is ostensibly to root out names with inappropriate foreign language associations, so how could a whopper like Nova/"no va" slide? 

Yet slide it did.

And in the end, Nova did just fine in Latin America.

Stranger than the fiction of a GM flub, is the truth that a brand name and its near-homonym remain distinct in the mind.

This phenomenon presents us with a native speaker check conundrum: 

How can red flags and red herrings be distinguished?

Which inappropriate foreign associations represent true problems and which are false alarms -- all bark and no bite?

I've compiled here principles and practices to make sense of native speaker checks and their nuances.   


A native speaker check should be separate from other name validation research.

An accurate observation of potential foreign language issues should be the singular objective of a native speaker check. This limits confounding variables. 

Ask a sufficient number of native speakers.

Several respondents helps distinguish idiosyncratic associations from those widely shared. I've found that the three, independent respondents are sufficient. 

Determine the right languages.

These are the usual suspects for most "global" naming projects:
French (Europe and Canada)
Italian
German
Spanish (Europe and Latin America)
Portuguese (Europe and Latin America)
Mandarin
Cantonese
Japanese
This can be expanded as appropriate to include the languages of Scandinavia, southeast Asia, the Mid-East, eastern Europe, etc. But, the task becomes more difficult and costly as the number of names and languages increase.

Multinational organizations have to weigh a cost-benefit equation. To save costs, most companies will check only a standard version of a language but not minor dialects; German: yes; Swiss German: no.

But some companies will, for peace of mind, invest in screening names in every language or dialect wherever they do business or might someday. I saw that firsthand during the Accenture corporate naming program, in which 50 candidate names were evaluated in 65 languages, each with three, in-country speakers. Clearly, Accenture thrives on peace of mind.

Ask for observations, not opinions.

You need to know specific and detailed information about the foreign words or phrases that resemble your name candidates. Do not ask foreign speakers about which they "like". Your questions to respondents should elicit observations, not opinions.

This is what I ask:
How will this word be pronounced by a native speaker of your language?

Is the word similar in sound or appearance to other words in your language? If so, what are those words, how are they pronounced, and what do they mean?

Is the word similar to other brands in your country? If so, what brands?

Are there any inappropriate associations that a native speaker of your language might have with this word? If so, what exactly are those associations and why would they be associated?

Do you, as a native speaker of the language, find this word relatively easy or difficult to say? If it’s relatively difficult, what sounds in the word make it difficult?
The answers reveal more than name associations. They also detail the proximity in sound and spelling to the foreign word associations. This information will help you judge the results.

That's the hard part of native speaker checks: Interpreting the data and making the right judgment calls.

Consider these factors to strengthen your judgment of native speaker responses:
How similar are the name and its associations in sound and spelling?
Pay close attention to those identical. 
How prevalent are the name associations among respondents?
If every participant has the same association, it's more likely -- though not certain -- to be widespread after launch.  
How important is the market where the name might be a problem?
Maybe it doesn't matter that your brand means "ugly" in Igbo. 
What's the culture in the country where the name could pose a problem?
An inappropriate association might be acceptable in one country but not another.
Native French speakers, in my experience, make naughty name associations so predictably, I wonder if such skills are a point of national pride, like the Eiffel Tower or cream sauces. Francophone responses I take with a grain of sel. In China, less tolerance and preponderance of negative associations makes them more damning.    
Will the name inspire marketing communications that divorce it from unwanted associations?
When Wii and Banana Republic launched, communications were built around their names. Wii's anthropomorphized vowels bowed in animation to help set it apart from "wee (wee)". Banana Republic deflected pejorative associations by silkscreening jungle critters on t-shirts bearing their name.    
Is the name also a real word in English?
If so, negative associations are more likely to be overlooked. English has name cachet in many countries. 


What's the product category?
Offensive associations are more damning for food, beverage and personal-care product names than for electronics, software and other things we don't put in or on our bodies. And mom won't buy children's products with names connoting danger or risk.
 
Who's the customer?
Play it safe with names intended for audiences with conservative or traditional values. This applies to geographic segments (e.g. the Mid-East), demographic ones (e.g. the elderly) and certain industries (e.g. insurance). Some audiences are attracted by controversial or contrarian names. Four-letter retailer FCUK targets young iconoclasts, not elderly conservatives. And unlike adults, kids are undaunted by gross-out foods like Garbage Pail Kids, White Chocolate Maggots, and booger-flavored jelly beans; just don't expect Mom to pick them up on the way home.  
These details will inform your decision, but they might not make it easy. A mitigating factor called the "positivity principle" complicates things -- but also illuminates why the name Chevy Nova wasn't actually a problem in Latin America.
The Positivity Principle:
When people see a brand name in the real world -- on a sign, package or business card -- they assume it's intended it to be perceived positively.
When a proposed name is seen the context of a native speaker check or naming research -- when names are presented as hypothetical or speculative -- the positivity principle doesn't manifest so negative associations are easily triggered. Prospective names do not yet have validity conferred upon them because a company has not yet adopted them.

Imagine how Virgin, Motley Fool, Yelp, Alibaba, the Gap, Dirty potato chips, and Bazooka gum would have been excoriated as part of an English native speaker check. Yet, as living brands, they evade obvious, unflattering associations.
 
These names are given the benefit of the doubt because (1) they have already been adapted and launched by companies and (2) they harbor positive and relevant connotations that divert attention from negative denotations:
  • Virgin symbolizes the philosophy of conducting business as it's never been done;
  • A Motley Fool was the only one who'd tell the king the truth; 
  • Dirty Potato Chips are called that because the potatoes' natural juices aren't washed away before frying.
The positivity principle has limits. You can't just go and adopt offensive names willy-nilly expecting they'll be warmly received by everyone.

The positivity principle does not seem to benefit a name whose negative connotations have no conceivable positive relevance to its product. For instance:

Calpis
This Japanese beverage is marketed as Calpico in the States because the original name sounds very close to "cow piss". When you're selling an unfamiliar, foreign beverage at retail, it's best to avoid anything disgusting.

Reebok Incubus
Apparently Reebok didn't know that this is a demon that attacks women in their sleep. If Reebok had, this word wouldn't have been used as the name for a short-lived women's running shoe.

True naming blunders like the Reebok Incubus are rare, though it might not seem so. Infamous naming gaffes are retold again and again in the media, belying their actual rarity. Yet the examples typically trotted out for public pillory -- Chevy Nova, Ford Pinto, et al. -- are pure fiction.

In the end, it might not matter that a brand can be a bad word in foreign dictionary and yet be a good name to those foreign customers. If enough journalists mock the moniker, it could turn a red herring into a red flag. International name problems, even imagined or manufactured ones, are still problems. The public's perception will become a company's reality.

A native speaker check can help a company make a fully-informed name decision. But it is just one data point, and one which can easily mislead. The greatest risk to a business might not be the adoption of a potentially offensive name, but the rejection of a truly great one.      

I hope the principles and practices I've outlined here will help you distinguish native speaker red herrings from red flags.

Just remember to:
Ask the right questions...
listen closely to the answers...
then, on occasion, ignore them.

An equal and opposite reaction: How to wrangle emotions and subjectivity in a naming program


Mel Brooks was asked, "What's the hardest part of making a film?"
He answered, "Cutting all those little holes in the sides."
   
Naming's like film. The hardest part of making a brand name is the cutting of little holes in the names. In other words, idiosyncratic and subjective reactions — poking holes — are what really make the naming process difficult.

Because emotions and subjectivity are an inevitable part of the process, it's helpful to know how to work well with them.

In the second half of my interview with Irene Gil of Grasp, I discuss key principles and practices for naming practitioners. Her verbatim Spanish translation can be found here.  


Q: It is incredible the quantity of emotions that are managed during the process and how political the decision can be. How can be anxiety managed? How to avoid that names with a good brand potential are rejected at a first sight?
Anthony Shore:
No matter how hard one tries to make it an objective exercise, naming is subjective and emotional. Each client in a meeting has their own associations with a word; it is often assumed — incorrectly — that others will have the same idiosyncratic associations.

Here's how I wrangle the emotions and subjectivity that attend brand naming programs:

Each client needs to feel that their opinions and ideas have been heard throughout a naming program. Active listening, that is re-stating what the client said, shows you've listened. So does writing it down. It's vital that your naming creative brief reflects everything important you've heard; a name presentation should repeat the most important points of your creative brief, and name rationale should feature those same points.

If a client asks you to explore a word or an idea or a name style in your creative work, do it, even if you disagree. You are obliged to advise the client of your concerns, but it's really in your best interest as a naming practitioner to fulfill the client's request. Failure to do so might make the client much less receptive to your names. That same client could "poison the well," and make offhand, pejorative comments that derail other names.

It's often true that good candidate names — especially highly differentiated ones — may be rejected by clients, leading to the brander's paradox: Differentiated ideas are essential to effective branding, yet differentiated ideas are initially rejected simply because they are unfamiliar.
I delve into this topic in Instinct as Enemy where I recommend these techniques to rally support for new and unfamiliar names:

Repetition
Each candidate name should be said several times so it begins to feel familiar.

Analogy
When a presenting a differentiated name, give your client examples of other successful product or company names that are comparable in style, metaphor or construction. When a client sees that someone else has tried the same naming approach and succeeded, they'll warm up.  

Context
Presenting candidate names in a real-world context, like a business card, web page or building sign, helps make the candidate name seem less speculative and more like a real, de facto brand.
Q: What do you think should be the role of research in a naming process? Do you recommend the naming test?
Name research must be done mindfully and for the right reasons. In Decisions, Decisions: How to Research Brand Names, I write that research should not be used to "pick a winner." Instead, research should illuminate the names' relative ability to support the brand positioning and attributes. Research can reveal "red-flag" associations and provide creative ideas for messaging and launch of a name. Research can neutralize some of the subjective associations and political dynamics around names.

Name research should not ask customers what names they "like," whether the names "fit with the category" or if they are "memorable." I advise against using focus groups for name evaluation and instead suggest one-on-ones. Focus groups can be useful before naming begins to learn what features or benefits are important to them and what their "pain points" are. This understanding can guide the brand positioning and inform the naming strategy.
Q: Having conducted the Accenture huge naming process, what do you think of employee's competition?
As I mentioned, I believe that great names can come from anywhere. Naivete can inspire wonderful names or terrible ones. Accenture notswithstanding, whose name was developed by an Accenture employee, an employee competition will not very likely bring forth a good, trademarkable name. In my experience, employee contests tend to garner names that are descriptive or obvious. 
Perhaps most problematic, an employee naming contest signals that it's not a difficult, strategic or terribly important matter. Companies do not throw contests asking which competitor should be acquired, whether a line of business should be divested, or how their flagship product should be positioned.

Q: When you work in global names, how do you assure there are no negative connotations in other languages?
You need to ask the right people the right questions and evaluate their answers critically. When people are exposed to candidate brand names in a linguistic check, there are personal associations that would not arise after the name is adopted and launched. The challenge is to determine the nature of foreign speakers' associations. You have to make a judgment: Is a negative response to a name just one person's idiosyncratic reaction or will it be widespread? And if a negative reaction is likely to be widespread, does that really matter?

For example, if Nintendo tested the name Wii for negative connotations in the U.S., it would have bombed mightily: It's homonymous with a childish word for penis and peeing. Yet, the name and product have succeeded because (1) the product's appeal eclipsed its giggle-inducing name and (2) the name was brought to life with animation (the two "i"s bow) and nomenclature (Wiimote). Today, you can ask someone to come over and play with your Wii without getting slapped.

As the success of names like Wii, Virgin, Motley Fool and Banana Republic demonstrate, negative connotations aren't necessarily bad.

These are some of the questions I ask when conducting native speaker checks: 
How will this word be pronounced by a native speaker of your language? 
Is the word similar in sound or appearance to other words in your language? If so, what are those words, how are they pronounced, and what do they mean? 
Are there any inappropriate associations that a native speaker of your language might have with this word? If so, what exactly are those associations and why would they be associated?
Q: Do you think brand names have to be liked by the majority of the target audience or is it good to provoke a certain controversy at least in its launching?
With time and exposure, people will grow to like a name, no matter how they felt about it at launch. The day Accenture launched, a few people quipped the name sounded like "dentures." On day 2, nobody did because the name took on an identity all its own. That happens with all names.

A name is liked as much as the product or company it refers to.  If the product is great, people will think better of its name than if it's lousy. The name Andersen Consulting was revered when a judge compelled the company to rename. Months later, when Accenture's former parent company, Andersen Worldwide, melted down because of Enron, the Andersen name was rendered toxic. Accenture, even though it was a new name, became even stronger and more favorable in the aftermath.

Controversial names have the benefit of being different and memorable; they trigger strong emotions that forge a bond. These are desirable traits in a name. But a controversial name should be borne from the brand positioning. Irrelevant controversy can undermine or overshadow brand messaging. For example, the name FCUK is controversial but well-suited for rebellious teens. But the recently launched Kraft iSnack 2.0 didn't work, even as a "next generation Vegemite." The name was retired after just a few weeks of public ridicule. Cheesybite, a suitable, not-stupid name, took its place.
Q: In my experience, to find a good name is just 50% of the task. The other 50% (or even more) is to convince the company that it is the adequate decision. Do you agree?
For most projects, generating a list of strategic and fresh names is not that hard, especially when you've been doing it for 30 years. Convincing a roomful of clients to adopt the best one is another matter. It's when the rubber hits the road, when clients balk at or mock your names, where experience in naming makes a huge difference. An experienced namer will be able to persuade a client to adopt a powerful, meaning-laden, real-word name or a controversial one. An inexperienced namer might be able to sell-in a name, but it will probably be an "empty vessel" coined name that doesn't arrive with much meaning. Names that don't say anything also don't have much to criticize...or to love.    

Thank you, Irene, for translating and sharing my thoughts with your Spanish readers.

The case for coining

I argue with myself.

I just can't help it. When a problem needs to be solved -- like which name I should recommend to a client -- I'll look at every angle of each proposed solution in light of its objectives. Each of their strengths and weaknesses grapple tooth and nail for supremacy as The Optimal Answer.

It's a bit like professional wrestling but without the leotards -- or the predetermined outcome.

I take comfort knowing there are others like me who, in their efforts to solve a problem, argue with themselves.

I learned this as part of my participation in a Center for Creative Leadership program, where I was assessed for my Myers-Briggs Type Indicator. This well-established (though sometimes questioned) personality test determines a person's specific personality type. According to the theory of MBTI, all six billion people on the planet Earth fall neatly into sixteen personality types.

Me? I'm an ENTP:
Extroverted (not Introverted)
iNtuition (not Sensing)
Thinking (not Feeling)
Perceiving (not Judging)
ENTPs are The Innovators, The Originators, The Lawyers, The Explorers, and The Visionaries.

They also play The Devil's Advocate.

Although a person's MBTI is codified as a pat, four-letter word (like ENTP or ISFJ), there is actually a continuum along each dimension. A numeric score along this continuum reflects the degree to which one is Extroverted or Introverted, Thinking or Feeling, and so on.

It turns out, I'm unusually compelled to argue and objectively consider all sides of an argument.

My own MBTI test revealed that I am almost 100% Thinking, having scored a 59 out of 60 along the Thinking-Feeling continuum. This reflects that I'm governed by head more than heart. I'll always follow the logical, objective, fact-based path over the one that makes me (or others) just feel good.

And so, here I go again in typical ENTP fashion, arguing with myself.

As I wrote in Real words make better brand names, I believe that real words rich with meaning generally offer advantages over made-up words like Kodak.

I also noted that coined names are not utterly bereft of benefits. In the spirit of devil's advocacy, I'd like to build on that and go further into the benefits of coined names and share what makes for a good coined name.

Distinctiveness
A coined name is more likely to jump off the page than one that's a product-relevant, real word. Humans are hard-wired to notice things that are different, so a word you've never seen before stands out.

Trademarkability
Made-up words are more likely to be available for trademark clearance than a real word.

Domain Availability
Online companies gotta have that dotcom domain name. That's why so many have adopted misspelled real words or entirely made-up ones.

Flexibility
Coined names are less likely to reference a specific feature or function than real-word names. Coined names, being more ambiguous, can withstand changes in a company's or product's features, benefits and positioning.

International Appeal
In non-English speaking markets, they generally prefer non-English names. The projects I've directed throughout Asia, Europe and the Mideast revealed to me that, for those audiences, the sound of a name is more important than what it means. Euphony often trumps semantics in non-English speaking countries.

Consensus Building
It's easier for a group to agree on a name that means nothing. Names that are real words will trigger associations, and those associations can become liabilities when picked apart by a large or risk-averse group.

It's no accident that big branding agencies like Landor and Interbrand have a lot of coined names in their portfolio. They attract large, risk-averse clients that have large decision-making teams. There's often someone in the room who "poisons the well" by sharing their own negative, albeit subjective and idiosyncratic, reaction to a real-word name. Large companies also tend to research names to death by using focus groups.

Like I said, it's easier for a group -- any group -- to agree on a name that means nothing.

Given these benefits of coined names, why do I still generally recommend real, meaningful English words to clients?
  • Real words, especially "arbitrary" ones such as Apple, Amazon and Feather, can be just as distinctive, trademarkable and flexible as coined names.
  • They are more memorable than coined names. Words that trigger emotions or images are particularly memorable.
  • Because they are easier to recall, real-word names are more likely to be shared with others by word-of-mouth.
  • They can inspire marketing campaigns, product and feature naming and messaging. Names that don't mean anything won't do this, unless it's just to clarify how to pronounce their name. Take a bow, Geico and Aflac, for turning your lemon names into lemonade.
  • Thanks to their superior memorability, shareability and campaignability, arbitrary real-word names are cheaper to build than coined names. [I'd love to see those differences quantified. Any ideas?]
Coined names still hold an advantage over real words in their appeal to non-English speaking markets, and they are easier for large and risk-averse companies to stomach.

So, let's pretend you're a Fortune 500 company and you're planning to spin-off a big division that will focus on international markets. I'd suggest you include real-word brand names in your mix of name candidates along with coined names.

Up to now, I've painted coined names with a broad brush. But in truth there are good coined names and bad coined names.

What makes a good coined name? In a word: Naturalness.

A natural coined name is one that follows a language's naturally-occurring phonetics (individual sounds), phonology (how those sounds are organized) and morphology (how words are formed). The trick here is that languages differ in these dimensions. If your brand name is going to be marketed to Chinese, German, Hindi, Japanese, and Arabic speakers, you have to aim for a lowest common denominator, linguistically speaking.

Here are a few tips:
  • Avoid stringing consonants together, as many languages disallow that in their phonology. In Japanese, for example, the name Hasbro is pronounced "ha-su-bu-ro". The brand Adidas, formed from its founder Adi Dassler, will be pronounced the same the world over. It has a universally-natural "open" syllable structure of alternating consonants and vowels.
  • When combining morphemes (salient word parts) to create new words, use the same source language. A Greek morpheme should be paired with another Greek morpheme. Mash together morphemes from different languages and the resulting name might feel contrived. Compare Interbrand (Latin+Anglo-Saxon) to Lenovo (Italian+Italian). Interbrand, who actually created the name Lenovo, served their client better than themselves.
  • Pair prefixes with roots, or roots with suffixes. A name that combines prefixes, roots, or suffixes in ways that don't naturally occur will feel contrived. The name InBev unnaturally combines the prefix "In" with the first part of the word "beverage". There are no English words that have "bev" in the middle, so InBev feels unnatural. Another example: Compare Aricent (unnatural) to Lucent (natural). Aricent is based on "arise" plus "ascent", but "ari-" is not a real prefix. Lucent, on the other hand, is built from the productive Latin root "luc-" (meaning light) and the "-ent" suffix, also from Latin and also a common suffix.
  • Consider your consonants. Brand names with phonemes that don't naturally occur in other languages will be pronounced differently, with an accent. This is not disastrous, but it's something to be mindful of. It's well-known that "l" and "r" are pronounced the same in some Asian countries, so "Red Hat" sounds the same as "Led Hat". In Japanese and Spanish "v" is pronounced "b". The sounds "th" and "sh" are fairly uncommon, so those will change, too.
Here's the story of Lululemon, a brand name that was specifically created to sound foreign to its target audience:
It was thought that a Japanese marketing firm would not try to create a North American sounding brand with the letter “L” because the sound does not exist in Japanese phonetics. By including an “L” in the name it was thought the Japanese consumer would find the name innately North American and authentic. Chip [the company founder] felt that the distributor had paid a premium for the “L” [in their original name, Homless] so he challenged himself to come up with a name that had 3 “L’s” for his new company.
  • Use a real foreign word. Back in the day, I gave the name Kanisa to a "knowledge management" company. The word comes from an African language called Lingala and means "you must think". It has no obvious meaning outside of central Africa, but the story behind the name is relevant and it's easy to say the world over. And Samsung might seem made-up, but it's actually Korean for "three stars". Like the trademark attorneys say, "What's arbitrary to one man is fanciful to another". [OK, they don't really say that, but perhaps they'll start.]
  • Try swapping out just one letter of a known word. Zune came from "tune" and Viagra from "Niagra".
There are other coining techniques you can find here.

Keep in mind the principle of naturalness and your coined brand name might not turn out half-bad.

At least, that's what I'd argue.